KU Leuven Bibliotheken
Den gheheelen Bybel
van Winghe, Nicolaus, 1495-1552 (vert.)
1548: bij de Leuvense drukker Bartholomaeus Gravius komt de eerste editie van de zogeheten 'Leuvense bijbel' van de persen, verlucht met tal van houtsneden. Voor Nederlandstalige katholieken in Noord en Zuid zal dit zowat drie eeuwen lang de basistekst blijven. De vertaling is van de hand van Nicolaus van Winghe (ca. 1495-1552), een geestelijke en telg uit een invloedrijke Leuvense patriciërsfamilie. Veel katholieken vonden dat het lezen van de Bijbel in de volkstaal risico's inhield op 'foute' of 'ketterse' interpretaties door leken, maar het succes van de Duitse bijbel van de protestant Luther noopte toch tot een tegenzet.
Dit werk online raadplegen
Titel | Den gheheelen Bybel |
Alternatieve titel | Den gheheelen Bybel, inhoudende het oude ende nieuwe Testament |
Auteur | van Winghe, Nicolaus, 1495-1552 (vert.) |
Jaar | 1548 - |
Plaats | Leuven |
Uitgever | Gravius, Bartholomaeus |
Taal | Nederlands |
Materiaal | oude druk |
Periode | 1501-1550 |
Plaats (Onderwerp) | Leuven |
Erfgoedbibliotheek | KU Leuven Bibliotheken |
Catalogus |
https://kuleuven.limo.libis.be/discovery/fulldisplay?docid=alma9913014030101488&context=L&vid=32KUL_KUL:KULeuven&search_scope=All_Content&tab=all_content_tab&lang=en |
Digitale kopie |
http://resolver.libis.be/IE4689731/representation |
Literatuurverwijzing | Paul Gillaerts, 'Nederlandse bijbelvertalingen in de zestiende eeuw', in: VBS-informatie, 34 (2003), pp. 33-42. |